Opzioni
Abstract
Talentum è la traslitterazione del greco τάλαντον; il termine passa dal significato di “piatti della bilancia”, “bilancia” nell’Iliade a “quantità”, “peso” nell’Odissea al generico “unità monetale”. In latino è attestato con il valore di moneta. Nuovo valore ha assunto con la parabola evangelica dei talenti riferita da Matteo: l’esegesi patristica li ha intesi come “capacità”, “doti”, significati vicini a quelli moderni di talenti. Il termine con significato diverso rispetto al tradizionale valore monetale, compare nei primi decenni del V sec. nel de nuptiis Philologiae et Mercurii di Marziano Capella ([Pedia] utpote talentorum conscia). Come tradurre? Nello stesso periodo in cui si colloca l’attività di Marziano si situa l’esegesi neotestamentaria della parabola. Si dimostrerà come l’autore si sia volutamente riferito a questo dibattito, in particolare all’opera di san Girolamo, anche attraverso la citazione della coppia Creso-Dario (che ha uso esclusivo e iterato in S. Girolamo). Talentum è qui attestato per la prima volta con il valore metaforico usato da Girolamo e il testo del de nuptiis, riconsiderato alla luce dell'interpretazione cristiana di talentum, rivela finalmente il suo pieno significato. Talentum is the transliteration of the Greek τάλαντον; the term moves from the meaning of “scale pan” or “scales” in the Iliad, to “quantity”, “weight” in Odyssey, to the generic meaning “monetary unit”. In Latin it is attested with the meaning of money. The term takes on a new meaning the parable of the talents in St Mark’s Gospel: the patristic exegesis understood these ‘talents’ as “capabilities”, “accomplishments”, with a similar meaning to the modern meaning of ‘talents’. In the first decades of 5th century, in Martianus Capella’s de nuptiis Philologiae et Mercurii the term appears ([Pedia] utpote talentorum conscia), with a meaning which once again differs from the traditional monetary meaning. The translation of the term in this passage is problematic. It cannot be overlooked that at the same time as Martianus was writing, New Testament exegesis of the parable was flourishing. In this paper it will be shown that the author is intentionally referring to the contemporary debate about the parable, in particular to Saint Jerome’s work, also by means of the mention of the tale of Croesus and Darius, which is repeatedly and exclusively employed by Jerome. In the passage from Martianus, talentum is attested for the first time with Jerome’s metaphorical meaning, and the text of de nuptiis, studied reconsidering the Christian interpretation of the word talentum, reveals finally its complete sense.
Archivio
Diritti
open access