Opzioni
Los marcadores culturales y sus dificultades traslativas. Una propuesta de actividad didáctica
Aja, José Luis
2020
Abstract
The development of new teaching models for translators involves an indepth reflection on the complexity of translation competence (KIRALY 2000; HURTADO ALBIR 2001; DANCETTE et al. 2007; FORTEA [ed.] 2018). Students should not only increase their language skills throughout their university studies but also strengthen their extra-linguistic skills, which may be improved through a series of specific learning activities. This paper aims to illustrate two exercises related to cultural markers in order to make the student aware of the importance of these markers in the translational process. The texts chosen for this activity come from the field of audiovisual translation and may also be employed to raise students’awareness of temporal and spatial factors in the translated text. Time and space are, in fact, two variables that are not only related to cultural studies but also have an impact on the communicative process. Lo sviluppo di nuovi modelli didattici per l’insegnamento della traduzione ha comportato una riflessione approfondita sulla competenza traduttiva (KIRALY 2000; HURTADO ALBIR 2001; DANCETTE et al. 2007; FORTEA [ed.] 2018) e sulla sua complessità. Risulta evidente che gli studenti, oltre ad aumentare le loro competenze linguistiche nel corso degli studi universitari, dovranno anche rafforzare le loro competenze extralinguistiche, il che richiede la progettazione di una serie di attività specifiche per raggiungere questo obiettivo. Lo scopo di questo articolo è proprio proporre due esercizi relativi ai marcatori culturali per rendere lo studente consapevole dell'importanza di questi fattori nel processo traduttivo. I testi proposti per le attività didattiche, provenienti dal settore audiovisivo, sono utili anche per incrementare la sensibilità dello studente nei confronti degli elementi temporali e spaziali del testo tradotto, due variabili che sono anche vincolate con gli studi culturali e il loro impatto sul processo comunicativo. El desarrollo de nuevos modelos didácticos para la enseñanza de la traducción ha implicado una reflexión profunda sobre la competencia traductora (KIRALY 2000; HURTADO ALBIR 2001; DANCETTE et al. 2007; FORTEA [ed.] 2018) y sobre su complejidad. Es evidente que el alumno, además de incrementar sus competencias lingüísticas a lo largo de sus estudios universitarios, tendrá que reforzar también sus competencias extralingüísticas, lo que requiere el diseño de una serie de actividades específicas para alcanzar este objetivo. La finalidad de este artículo es, precisamente, proponer dos ejercicios relacionados con los marcadores culturales para sensibilizar al estudiante sobre la importancia de estos factores en el proceso traslativo. Las muestras utilizadas para los ejercicios, procedentes del ámbito audiovisual, son asimismo útiles para incrementar en el alumno la sensibilidad hacia los factores temporales y espaciales del texto traducido, dos variables interrelacionadas también con los estudios culturales y su repercusión en el proceso comunicativo.