Traduzione in lingua spagnola di "Dire quasi la stessa cosa, Esperienze di traduzione" di Umberto Eco, nel quale l’autore propone il concetto di negoziazione col testo come modello del processo traduttivo. Nella nota introduttiva della traduttrice, pp. 9-11, si indicano succintamente le “manipolazioni” che accompagnano la resa traduttiva di un testo traduttologico.